Нотариальное заверение переводов

27 Дек, 2016

Нотариальное заверение – всего два слова, а сколько сразу возникает вопросов. Что это такое, зачем оно нужно? Мы привыкли сталкиваться с нотариусами, когда оформляем какие-либо документы, совершаем сделки, но при чем тут нотариальное заверение, когда речь идет о переводе документов?

Когда нотариус может выполнять эту процедуру?

На самом деле нотариальное заверение переводов является одной из самых главных обязанностей нотариуса. При этом нотариус не утверждает, что перевод верен (за исключением тех случаев, когда нотариус является носителем языка или имеет лингвистическое образование), он лишь подтверждает, что данный переводчик зарегистрирован в нотариальной конторе и сведения о нем занесены в специальную книгу переводчиков нотариуса, а также то, что этот конкретный переводчик имеет полномочия осуществлять перевод и эти полномочия проверены, то есть переводчик предоставил документ о высшем лингвистическом образовании и свою подпись. Лишь перевод, выполненный специалистом, отвечающим всем этим условиям, может пройти процедуру нотариального заверения.

Это необходимо не только для того, чтобы  документ и его перевод, могли быть представлены в официальные органы Украины и других стран, но и для того, чтобы вы были уверены в специалисте, которые выполняет перевод документа.

Нотариальное заверение переводов в компании АвентА

Как это происходит?

Чаще всего нотариальному заверению подлежат самые различные документы, в частности переводы паспортов, договоров, справок, военных билетов, трудовых книжек, самых различных сертификатов и свидетельств, документов со штампом апостиль. Переводчик или носитель языка, зарегистрированный у нотариуса, выполняет перевод с украинского/русского языка, ставит под переводом свою подпись, после чего оригинал и перевод сшиваются, а нотариус подтверждает это, проставляя свою печать и подпись. Однако здесь есть некоторые тонкости, которые следует знать. Во-первых, для нотариального заверения перевода требуется либо оригинал, либо копия, но обязательно также нотариально заверенная. Кроме того, в случае, если требуется перевод печати, а такое также часто возникает, когда компания ведет внешнеэкономическую деятельность, нотариус согласится провести процедуру только в том случае, если печать сопровождается пояснением или представлена в документе, то есть перевод печати, проставленной на пустом листе бумаги, не может быть подвержен нотариальному заверению.

А при чем тут бюро переводов?

Например, компания АвентА сама по себе не имеет права заверять документы и переводы. Это может сделать только нотариус или нотариальная контора. Однако мы понимаем, насколько дорого стоит сейчас время и насколько жаль тратить его на ожидание в очередях, поэтому наша главная задача – помочь вам в получении не только правильного, качественного, но и законно заверенного перевода.

Рубрика : Статьи