Устный перевод

Устный перевод выполняется в устной форме и воспринимается на слух. Устный перевод с английского, испанского, французского, немецкого и китайского языки пользуется огромной популярностью в России.

Выполнение устного перевода сопряжено с определенными трудностями. Во-первых, для переводчика невозможно воспроизвести исходный текст, во-вторых, нельзя исправить или сравнить готовый и озвученный перевод.

Данный перевод систематизируется следующим образом:

  • односторонний и двусторонний
  • последовательный и синхронный

Синхронный перевод — появился относительно недавно. Впервые синхронный перевод использовали в прошлом веке.

В свою очередь последовательный перевод появился очень давно. Этот вид услуги наиболее популярный и востребованный. Данный перевод годится для переговоров с глазу на глаз, для малых конференций. Преимущество последовательного перевода заключается в том, что не нужна дорогая техника, недостаток — что докладчику доводится делать интервалы в период доклада, с тем, чтобы переводчик успел перевести отрывок выступления. Такой перевод бывает двусторонним и односторонним.

Совершенное владение языками, также как навыки быстрого перехода с одного языка на другой обязательны для выполнения двустороннего перевода. Очень часто на деловые переговоры или встречу каждая из сторон приглашает личного переводчика, чтобы к минимуму свести риск недопонимания и двояких толкований.

Классифицируют устный перевод по видам. Например, только высококвалифицированный специалист может выполнить технический перевод, так как он сложнее перевода общей тематики. В любой сфере есть своя особенность, и переводчик должен хорошо знать язык, а также специальные термины. На научных конференциях, к примеру, довольно часто, техническим переводчикам предоставляют материалы перевода специальных терминов, с тем, чтобы исключить неправильные версии толкования.

Английский устный перевод на деловых переговорах выполнять существенно проще. Для того чтобы сделать такие переговоры простыми и комфортными для всех сторон, хотя у каждой отрасли существует своя определённая особенность, как правило переводчику достаточно совершенного знания языка.

INIAZ.RU предоставляет услуги квалифицированных переводчиков и ручается за высокий уровень выполнения заказов синхронного устного перевода и последовательного устного перевода на деловых встречах или в командировках, как в России, так и за рубежом.

Приходите в бюро переводов INIAZ.RU и снимите языковые рубежи в общении с иностранными компаньонами.