Юридический перевод

Для перевода юридической документации необходимо обладать специальными знаниями, формулировка юридических текстов должна быть точной и не допускает двусмысленности. Ошибки в переводе могут привести к путанице, разочарованию, неоправданной задержке и дополнительным расходам.

Вот поэтому мы сотрудничаем только с теми переводчиками, которые непосредственно занимаются переводом юридической документации.

Независимо от того, что Вам нужно перевести: контракт, повестку в суд, жалобы или расшифровку кассеты, Вы можете быть уверены в том, что получите правильный и корректный перевод.

Над Вашим текстом будет работать именно тот специалист, который может справиться с данной работой лучше всего. Нельзя преувеличивать корректность перевода, и мы гордимся тем, что все наши переводы соответствуют этому стандарту.

Наши переводчики не только владеют юридической терминологией, но также знакомы с общими и гражданскими правовыми системами, используемыми в других странах.

В связи с ростом международной торговли спрос на профессиональных переводчиков юридической документации также возрос. Мы сотрудничаем с юристами-переводчиками носителями языка, которые выросли в культурной среде конкретной страны, владеют спецификой правовой системы и знакомы с практикой применения коллизий.

Наши менеджеры всегда интересуются тематикой переводимого текста и целевой аудиторией. Благодаря этому мы сможем точно определить переводчика, наиболее всего отвечающего поставленным требованиям.

Вы можете не беспокоиться о конфиденциальности переводимых текстов. Мы придерживаемся принципа строжайшей конфиденциальности и неразглашения секретной информации. По Вашему требованию мы можем подписать соглашение о нераспространении. Благодаря нашей политике мы обрели постоянных клиентов, которые верят нам и доверяют нам свои конфиденциальные документы.