Локализация

Возможность свободно предоставлять свои услуги на рынке других государств дает перевод сайта компании. Это также позволит расширить базу клиентов и значительно увеличить объем продаж за рубежом. Локализация вашего проекта даст возможность получить выгодные отличия от конкурентов.

Что же такое локализация? Это комплексная адаптация вашего программного обеспечения к лингвистическим стандартам и национальному характеру другой страны. Локализация состоит из перевода содержания составляющих интерфейса, справочников, программинга и верстки. Чтобы сохранить соответствие с оригиналом, надо выдержать логическую целостность и заданный изначальный стиль.

INIAZ.RU осуществляет следующие виды локализации:

  • устный и письменный перевод
  • закадровый перевод
  • компьютерная верстка
  • титрование
  • программинг сайтов
  • программинг флеш и он-лайн игр и программного обеспечения

Локализация является многоступенчатым процессом. Первым этапом, которого является перевод текстового наполнения на целевой язык. Затем следует работа с интерфейсом – выравниваются и размещаются его элементы. Здесь важно учитывать, что объем текста на исходном языке зачастую существенно отличается от его объема на целевом языке. Например. текст на немецком языке больше по объему от этого же текста на английском языке примерно на 30%.

Большое значение имеет учет графического расположения некоторых языков, языков, которые имеют нестандартную манеру письма – справа налево. Например, иврит и арабский язык. Во время адаптации тщательная работа проводится с разнообразными вспомогательными файлами. Например, заново надо озвучивать речевые сообщения, а изображения, содержащие текст, надо перерисовывать.

Бюро переводов INIAZ.RU предоставляет разнообразные услуги по локализации:

  • локализация обучающего программного обеспечения
  • локализация мультимедиа
  • локализация пользовательской документации
  • локализация программного обеспечения
  • локализация сайтов
  • локализация флэш и он-лайн компьютерных игр